|
事業内容
|
■翻訳、編集業
【ホンヤク社→企画→翻訳→デザイン→印刷→製本・・・】
最先端の情報のドキュメント制作に携わっているホンヤク社。エレクトロニクス、医薬、バイオ、政府文書など幅広い分野で高品質な翻訳を提供しています。私たちの仕事は文章を他言語に変換させるだけではありません。デザイン、印刷、製本までクライアントのニーズに最大のパフォーマンスで応えていく、言語コンサルティング業ともいえます。
 |
 |
 |
【こんなところで役立っています】
|
深刻化が叫ばれる環境問題。当社では、政府の政策やキャンペーン、企業・各種団体の取り組みの海外発信、海外の最新情報・報告書を国内に紹介するお手伝いをしています。私たちの陰のサポートにより翻訳した資料が世界各国で重要な情報源となっています。
|
|
| 募集職種 |
総合職(営業、制作、開発)
|
|
仕事内容 |
◆営業◆
クライアントである官公庁や大手企業に赴き、翻訳案件を受注。専門的な観点から翻訳内容、企画などを提案し、リードしていきます。あらゆるジャンルの人に出会える刺激的なポジションです。
◆制作◆
700名の登録翻訳者から、案件に最適なスタッフをコーディネート。プロジェクトの司令塔となり、進行管理やスタッフと交渉・調整をします。翻訳・編集の最終チェックを行い、クライアントのニーズに最も適した状態へ仕上げます。
◆開発◆
当社の事業の幅を広げることが開発の役割。海外の翻訳業者と提携を結ぶため、海外に飛んで商談を行うこともあります。新しい翻訳ツールの導入を決定するなど、業務効率化にも力を発揮します。
 |
|
営業職の場合
|
|
|
【仕事のやりがい】
|
「これを翻訳したいんだけど、料金が不安…」 「納期を短くできないものか…」 「かなり専門知識が必要かも…」。そういったお客様の声に耳を傾け、一つひとつ解決策を提案していくことが私たちの役割。ご発注を頂き、「この前の翻訳、とても役に立ったよ。またお願いします」と言って頂けた時は感激です。
|
|
|
【 仕事の厳しさ 】
|
翻訳の『品質』はクライアントが決めるもの。私たちが『品質』が良いと思っても、クライアントが満足しなければ意味がありません。正確であることはもちろん、クライアントの意図を漏れなく翻訳に反映させるための意思疎通と迅速な対応、納品後のフォロー。どれが欠けても、クライアントの満足を得ることはできないのです。
|
|
|
応募資格 |
2009年3月 大学卒業見込みの方 ※学部・学科不問
|
|
|
【求める人物像】 |
★知識を広げることに貪欲で、好奇心旺盛な方。
★「日本と世界の架け橋になる」という情熱を持って仕事に取り組める方。
★コミュニケーションスキルに自信があり、柔軟な対応ができる方。
★理解力/応用力に長け、様々な角度や立場から物事を考えられる方。
|
|
|
給与
|
2007年4月 初任給実績
大卒/月給20万円
|
|
待遇
|
昇給年1回(4月)、賞与年2回(6月・12月 ※評価制度に基づき決定)、通勤手当、時間外手当、住宅手当、業務手当、営業手当
|
|
福利厚生
|
社会保険完備(雇用・健康・労災・厚生年金)、退職金、産休・育児休暇制度
|
| 勤務時間 |
9:30〜17:30
|
|
休日休暇
|
完全週休2日制(土・日)、祝日、GW・夏季(7日)・年末年始・有給・慶弔休暇、誕生日休暇、リフレッシュ休暇、創立記念日
☆年間休日130日☆(2007年度実績)
|
|
勤務地
|
本社/東京都文京区本郷
【交通】 都営地下鉄三田線「水道橋駅」A6出口より徒歩3分
JR総武線「水道橋駅」東口より徒歩7分
東京メトロ丸ノ内線「後楽園駅」より徒歩5分
|
|
仕事で関わる人たち
|
■世界をつなぐ、言葉のエキスパート
▼コミュニケーションスキルを磨き、“日本の顔”を支える存在に。
グローバルな展開で、日本の顔といえる大手企業や政府機関に頼られる当社。お客様が求めているものを的確に読み取り、満足して頂ける翻訳を提供するには、スタッフの能力をどう引き出し反映させるか…。高度な交渉力と理解力が求められるため、どんな場面でも通用するコミュニケーションスキルを身につけることができます。
|
|
独自の制度
|
■自ら経営する姿勢で
当社では幹部からの意思決定で動くだけでは会社は良くなっていかないと考えています。そこで作られたのが「ボトムアップクラブ」。グループ3社で若手が集まり、グループ間の交流を進めるだけでなく、新鮮な意見を交換。ここであげられた意見は社長をはじめ幹部に伝えられます。またグループ会社が企画する英語研修を社員価格で受講できたり、外部研修やセミナー等にも積極的に参加することができます。
|